‘잘 알아요 혹은’ ‘잘 몰라요’ 라는 표현은 어떻게 영작할까요?
영어로 ‘잘 알아요’가 ‘I know well ‘이라면 ‘잘 몰라요’도 ‘I don't know well’로 쓸 수 있을까요?
결론부터 말씀드리면 문법적으로 틀린 건 없지만 거의 쓰지 않는 어색한 표현이랍니다.
왜 그럴까요?
한국어에서 ‘잘 모르겠다’는 말의 뜻은 말 그대로 모르겠다는 뜻인데 비해
영어에서‘I don't know well’이라고 하면 ‘(잘은 몰라도) 조금은 안다’는 뜻이 되어버려서
우리가 전하려고 하는 뜻과는 달라지게 되기 때문이기도 하구요.
영어권에서는 이 표현이 거의 쓰이지 않습니다.
그럼 '잘 모르겠다'고 할 때는 어떻게 표현해야 좋을까요?
대개의 경우
-> I don't know it very much.
라거나
-> I don't really know.
라고 씁니다.
뒤에 모르는 구체적인 대상이 나올 경우에는 전치사 about을 써서 다음과 같이 표현할 수도 있습니다.
예를 들어,
I don't know much about Jenny.
-> 난 제니에 대해 잘 몰라.
이런 식으로요!
'영작 꿀팁' 카테고리의 다른 글
헷갈리는 문장 속 부사의 위치! (1) | 2021.05.14 |
---|---|
'어떻게 생각하세요?' 를 영작할 때는 what을 쓸까 how를 쓸까 (4) | 2021.05.11 |
긴 문장을 영작할 때 and 뒤에 콤마(쉼표)를 쓰는 경우와 그렇지 않은 경우 (0) | 2021.05.10 |
설문조사 항목 영작하기 (0) | 2021.05.09 |
연간 독서량은 영어로 어떻게 표현할까? (0) | 2021.05.08 |